Transvision

All translations for this string:

mozilla_org/en/products/relay/faq.ftl:faq-question-attachments-answer-v2

Locale Translation  
ar ندعم الآن ميزة تمرير المرفقات. غير أن هناك حد أقصى يبلغ { $size } ميجابايت لإعادة توجيه البريد الإلكتروني باستخدام { -brand-name-relay }. وأي رسائل بريد إلكتروني يتجاوز حجمُها { $size } ميجابايت، لن يُعاد توجيهها. 🔍
de Wir unterstützen jetzt auch das Weiterleiten von Anhängen. Allerdings gibt es eine Begrenzung von { $size } MB für das Versenden von Anhängen mit { -brand-name-relay }. E-Mails, die eine Größe von { $size } MB übersteigen, werden nicht weitergeleitet. 🔍
en We now support attachment forwarding. However, there is a { $size } MB limit for email forwarding using { -brand-name-relay }. Any emails larger than { $size } MB will not be forwarded. 🔍
fr Nous prenons désormais en charge le transfert de pièces jointes. Toutefois, il existe une limite de { $size } Mo pour le transfert de messages par { -brand-name-relay }. Les courriers dont la taille excède { $size } Mo ne seront pas transférés. 🔍
hi-IN अब हम अटैचमेंट वाले ईमेल फ़ॉरवर्ड किए जाने को भी सपोर्ट करते हैं। हालांकि, { -brand-name-relay } का उपयोग करके ईमेल फ़ॉरवर्ड किए जाने की सीमा { $size } MB है। { $size } MB से बड़ा कोई भी ईमेल फ़ॉरवर्ड नहीं किया जाएगा। 🔍
id Sekarang kami mendukung penerusan lampiran. Namun, ada batas { $size } MB untuk penerusan surel menggunakan { -brand-name-relay }. Surel apa pun yang lebih besar dari { $size } MB tidak akan diteruskan. 🔍
ja 添付ファイル転送のサポートを開始しました。ただし、{ $size } を使用したメール転送には { -brand-name-relay } MB の制限があります。{ $size } MB を超えるメールは転送されません。 🔍
ms Kami kini menyokong penghantaran sisipan. Namun, masih terdapat had sebanyak { $size } MB untuk penghantaran semula menggunakan { -brand-name-relay }. Sebarang e-mel yang lebih besar daripada { $size } MB tidak akan dihantar semula. 🔍
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.