Transvision

All translations for this string:

dom/chrome/security/csp.properties:hostNameMightBeKeyword

Locale Translation  
ach Kobo %1$S calo nying lami kube, pe lok mapire tek. Kace imito ni man obed lok mapire tek, tii ki '%2$S' (ki wumo i lawum coc acel). 🔍
an Interpretando %1$S como un nombre de servidor, no pas como una parola clau. Si quereba que fuese una parola clau, faiga servir '%2$S' (rodiau de cometas simplas). 🔍
az %1$S açar söz olaraq deyil, ana kompüter adı olaraq şərh edilir. Bunun açar söz olmağını istəyirsinizsə '%2$S' (tək dırnaq içində) istifdə edin. 🔍
be %1$S тлумачыцца як назва трымальніка, не як ключавое слова. Калі вы мелі намер ужыць ключавое слова, вазьміце яго ў коскі, напрыклад: '%2$S'. 🔍
bg Тълкуване на %1$S като име на хост, а не като ключова дума. Ако сте имали предвид да е ключова дума, използвайте „%2$S“ (оградено в единични кавички). 🔍
bn %1$S কে হোস্ট-নেম হিসাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে, কীওয়ার্ড হিসাবে নয়। আপনি যদি এটিকে কীওয়ার্ড হিসাবে বোঝাতে চেয়েছিলেন তাহলে '%2$S' ব্যবহার করুন(একক উদ্ধৃতি চিহ্ন আবৃত)। 🔍
br Dewezhiet eo bet %1$S evel un anv ostiz ha n'eo ket bet evel ur ger-alc'hwez. Arverit '%2$S' (lakaet etre askoù) ma oa an dra-mañ ur ger-alc'hwez. 🔍
brx हस्टमुं महरै %1$S खौ बेखेव, गाहाय सोदोब नङा। नोंथाङा बेखौ गाहाय सोदोब खालामनो लुबैयोब्ला '%2$S' खौ बाहाय (मोनसेल' दैखांना होनायाव दोनबाय)। 🔍
bs Interpretacija %1$S kao naziva hosta, umjesto ključne riječi. Ako ste namjeravali da ovo bude ključna riječ, koristite '%2$S' (unutar jednostrukih navodnika). 🔍
ca S'està interpretant %1$S com nom d'ordinador central, no com paraula clau. Si volíeu que fos una paraula clau, utilitzeu '%2$S' (entre cometes simples). 🔍
ca-valencia S'està interpretant %1$S com nom d'ordinador central, no com paraula clau. Si volíeu que fos una paraula clau, utilitzeu '%2$S' (entre cometes simples). 🔍
cak Tajin niq'ijüx %1$S achi'el rub'i' ri ruk'u'x samaj, man achi'el ta jun ewan tzij. We ab'anon chi re chi jun ewan tzij, tawokisaj '%2$S' (chi kikojol taq ch'ut). 🔍
cs %1$S interpretováno jako host, nikoliv klíčové slovo. Pokud se jedná o klíčové slovo, použijte „%2$S“ (obaleno do jednoduchých uvozovek). 🔍
cy Dehongli %1$S fel enw gwesteiwr, nid allweddair. Os oeddech yn bwriadu iddo fod yn allweddair, defnyddiwch '%2$S' (wedi ei lapio mewn dyfynodau sengl). 🔍
da Fortolker %1$S som et værtsnavn, ikke et nøgleord. Hvis du ville bruge det som et nøgleord, så brug '%2$S' (i enkelte anførselstegn). 🔍
de %1$S wird als Hostname, nicht als Schlüsselwort interpretiert. Wenn dies ein Schlüsselwort sein sollte, verwenden Sie '%2$S' (in einfachen Anführungszeichen eingeschlossen). 🔍
dsb %1$S interpretěrujo se ako hostowe mě, nic ako klucowe słowo. Jolic cośo, až to jo klucowe słowo, wužyjśo '%2$S' (pśez jadnore pazorki wobdane). 🔍
el Διερμηνεία του «%1$S» ως ονόματος κεντρικού υπολογιστή, όχι ως λέξης-κλειδιού. Αν σκοπεύατε να είναι μια λέξη-κλειδί, χρησιμοποιήστε το «%2$S» (μέσα σε μονά εισαγωγικά). 🔍
en-CA Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use ‘%2$S’ (wrapped in single quotes). 🔍
en-GB Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use '%2$S' (wrapped in single quotes). 🔍
en-US Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use ‘%2$S’ (wrapped in single quotes). 🔍
eo %1$S interpretita kiel nomo de servilo, ne kiel ŝlosilvorto. Se vi volis ke tio estu ŝlosilvorto, uzu '%2$S' (inter apostrofoj) 🔍
es-AR Interpretando %1$S como un nombre de servidor, no una palabra clave. Si pretende que sea una palabra clave, use '%2$S' (encerrado en comillas simples). 🔍
es-CL Interpretando %1$S como un nombre de servidor, no como palabra clave. Si quiere usarlo como palabra clave, use '%2$S' (entre comillas simples). 🔍
es-ES Interpretando %1$S como nombre de servidor, no como palabra clave. si pretendía que fuera una palabra clave, use '%2$S' (rodeado de comillas simples). 🔍
es-MX Interpretando %1$S como nombre de servidor, no como palabra clave. si pretendías que fuera una palabra clave, usa '%2$S' (entre comillas simples). 🔍
et Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use '%2$S' (wrapped in single quotes). 🔍
eu %1$S ostalari-izen gisa interpretatzen, ez gako-hitz gisa. Gako-hitza izatea nahi bazenuen, erabili '%2$S' (kakotx bakunez inguratuta). 🔍
fa مفصر %1$S یک میزبان بدون کلیدواژه است. اگر شما این را به عنوان یک کلید‌واژه در نظر گرفته‌اید، از '%2$S' استفاده کنید( پیچیده شده دریک نقل‌قول ) 🔍
ff Famminaade %1$S no inndekoɗol, wonaa helmerehelde. So aɗa anniyii yo ɗum won helmerehelde huutoro '%2$S' (wongo e ŋacce teelɗe). 🔍
fi Tulkitaan %1$S palvelimen nimeksi, ei hakusanaksi. Jos halusit kirjoittaa hakusanan, kirjoita '%2$S' (heittomerkeillä ympyröitynä). 🔍
fr %1$S a été interprété comme un nom d’hôte et non comme un mot-clé. S’il s’agissait vraiment d’un mot-clé, utilisez '%2$S' (entouré d’apostrophes). 🔍
fur Si interprete %1$S tant che non host, no come peraule clâf. Par intindilu tant che peraule clâf dopre ‘%2$S’ (fat sù tra virgulutis singulis). 🔍
fy-NL %1$S wurdt ynterpretearre as in hostnamme, net as in kaaiwurd. As jo in kaaiwurd bedoele, brûk '%2$S' (tusken inkelde oanheltekens). 🔍
ga-IE Ag glacadh le %1$S mar óstainm seachas lorgfhocal. Más lorgfhocal é, úsáid ‘%2$S’ (comharthaí singile athfhriotail ina thimpeall). 🔍
gd Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use '%2$S' (wrapped in single quotes). 🔍
gl Interpretando %1$S como un nome de servidor, non como unha palabra clave. Para que sexa considerado unha palabra clave, use '%2$S' (entre comiñas simples). 🔍
gn Eikumbývo %1$S mohendahavusu réraramo, ndaha’éiva ñe’ẽñemi. Eipota rire ñe’ẽñemíramo, eiporu ‘%2$S’ (taiky ha’eñóva jerépe). 🔍
gu-IN %1$S ને યજમાનનામ, નહિં કે કીવર્ડ તરીકે સમજી રહ્યા છીએ. જો તમે આને કીવર્ડ રાખવા ઇચ્છતા હોય, તો '%2$S' વાપરો (અવતરણચિહ્નથી બાંધીને). 🔍
he Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use '%2$S' (wrapped in single quotes). 🔍
hi-IN %1$S को बतौर मेजबाननाम रोक रहा है, न कि कुँजीपट. यदि आप इसे बीजशब्द मानना चाहते हैं, '%2$S' (एकल उद्धरण में लपेटा गया) का उपयोग करें. 🔍
hr Interpretacija %1$S kao adrese servera, umjesto ključne riječi. Ako želiš da ovo bude ključna riječ, koristi '%2$S' (unutar jednostrukih navodnika). 🔍
hsb %1$S so jako hostowe mjeno interpretuje, nic jako klučowe słowo. Jeli chceće, zo to je klučowe słowo, wužijće '%2$S' (přez jednore pazorki wobdate). 🔍
hu %1$S értelmezése gépnévként, nem pedig kulcsszóként. Ha ezt kulcsszónak szánta, használja ezt (aposztrófok közt): '%2$S'. 🔍
hy-AM %1$S-ը ներկայացնում է որպես խնամորդի անուն, այլ ոչ թե բանալի բառ։ Եթե դուք ցանկանում եք, որ սա լինի բանալի բառ, օգտագործեք ‘%2$S’ (տեղավորված մեկ չակերտում)։ 🔍
hye %1$S-ը ներկայացնում է որպէս հանգոյցի անուն, այլ ոչ թե բանալի բառ։ Եթե ցանկանում էք, որ սա լինի բանալի բառ, աւգտագործէք ‘%2$S’ (տեղաւորուած մեկ չակերտում)։ 🔍
ia %1$S interpretate como nomine de hoste, non parola clave. Si tu intende isto sia un parola clave usa ‘%2$S’ (in singule virgulettas). 🔍
id Menginterpretasikan %1$S sebagai nama host, bukan sebagai kata kunci. Jika Anda menginginkannya sebagai kata kunci, tulis sebagai '%2$S' (diapit dengan tanda kutip tunggal). 🔍
is Túlka %1$S sem netþjónanafn, ekki sem stikkorð. Ef þú vilt nota þetta sem stikkorð, notaðu ‘%2$S’ (milli einfaldra gæsalappa). 🔍
it %1$S è stato interpretato come un nome host, non come una parola chiave. Utilizzare la forma '%2$S', con il simbolo del primo come delimitatore, affinché venga considerato come una parola chiave 🔍
ja %1$S をキーワードではなくホスト名として割り込みます。キーワードとして処理するには ‘%2$S’ を (シングルクォートで囲み) 使用してください。 🔍
ja-JP-mac %1$S をキーワードではなくホスト名として割り込みます。キーワードとして処理するには ‘%2$S’ を (シングルクォートで囲み) 使用してください。 🔍
ka %1$S მიიჩნევა საიტის დასახელებად, ნაცვლად საკვანძო სიტყვისა. თუ გსურთ საკვანძო სიტყვად აღიქვას, გამოიყენეთ ‘%2$S’ (ცალ ბრჭყალებში მოქცევით). 🔍
kab %1$S ittugzu d akken d isem n usenneftaɣ mačči d awal n tsarutt. Ma yella d tidett d awal n tsarutt, seqdec '%2$S' (izzi s ticcaṛ). 🔍
kk %1$S хостнейм, кілт сөзі емес ретінде талдау. Егер осыны кілт сөз болуды қаласаңыз, '%2$S' қолданыңыз (дара тырнақшаға алынған). 🔍
km ការ​បកប្រែ %1$S ជា​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន, គ្មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​បំណង​ចង់​បាន​​ពាក្យ​គន្លឹះ, ប្រើ '%2$S' (បាន​រុំ​នៅ​ក្នុង​សម្រង់) ។ 🔍
kn %1$S ಅನ್ನು ಒಂದು ಆತಿಥೇಯವಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಹೊರತು ಕೀಲಿಪದದಂತಲ್ಲ. ಇದು ಕೀಲಿಪದ ಎಂದು ನೀವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, '%2$S' ಎಂದು ಬಳಸಿ (ಕೋಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಸಿದಂತೆ). 🔍
ko %1$S를 키워드가 아닌 호스트명으로 해석했습니다. 키워드로 사용한 것이라면 대신 '%2$S'를 사용하세요 (홑따옴표로 감쌈). 🔍
lij %1$S o l'é stæto interpretou comme 'n nomme host, no comme 'na paròlla ciave. Deuviâ a forma '%2$S', co-o scimbolo do primmo comme delimitatô, in mòddo ch'o vegna considerou comme 'na paròlla ciave 🔍
lt „%1$S“ interpretuota kaip serverio vardas, o ne reikšminis žodis. Jeigu norite, kad tai būtų interpretuota kaip reikšminis žodis, įrašykite jį viengubose kabutėse: „'%2$S'“. 🔍
ltg Interpetej %1$S kai servera adresu na atslāgi vuordu. Nui grybot, kab itū interpetej kai atslāgi vuordu izmontojit '%2$S' (īkļautu vīnkuoršajuos piedeņuos). 🔍
lv Interpretē %1$S kā servera adresi ne atslēgas vārdu. Ja gribat, lai šo interpretē kā atslēgas vārdu izmantojiet '%2$S' (iekļautu vienkāršajās pēdiņās). 🔍
mr %1$S ला यजमाननाव असे विश्लेषीत करत आहे, मुख्यशब्द म्हणून नाही. यास मुख्यशब्द म्हणून ठरवायचे असल्यास,'%2$S' (सिंगल कोट्समध्ये रचनाबध्द करून) याचा वापर करा. 🔍
ms Mentafsir %1$S sebagai nama hos, bukannya kata kunci. Jika anda berhasrat menjadikannya kata kunci, gunakan '%2$S' (dibungkus dengan tanda petikan tunggal). 🔍
my %1$S အားလက်ခံ အမည်တစ်ခုအနေဖြင့် ဖတ်နေပြီး အကယ်လို့ ကီးစကားလုံးတစ်ခုအဖြစ်သုံးလိုပါက ‘%2$S’ အားသုံးပါ (single quote ထဲတွင် ထည်းထားသှ်) 🔍
nb-NO Tolker %1$S som et vertsnavn, ikke et nøkkelord. Dersom du mente dette som et nøkkelord, bruk '%2$S' (innsluttet i apostrofer). 🔍
nl %1$S wordt als een hostnaam geïnterpreteerd, niet als sleutelwoord. Als u dit een sleutelwoord wilde laten zijn, gebruik dan ‘%2$S’ (omgeven door enkele aanhalingstekens). 🔍
nn-NO Tolkar %1$S som eit vertsnamn, ikkje eit nøkkelord. Dersom du meinte dette som eit nøkkelord, bruk '%2$S' (omslutta av apostrofar). 🔍
oc %1$S es estat interpretat coma un nom d'òste e non pas coma un mot clau. Se s'agissiá vertadièrament d'un mot clau, utilizatz '%2$S' (enrodat d'apostròfas). 🔍
pa-IN %1$S ਨੂੰ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਵਜੋਂ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ਬਦ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ '%2$S' ਵਰਤੋਂ (ਇੱਕ ਕੌਮਾ ਦੇ ਕੇ)। 🔍
pl Interpretowanie „%1$S” jako nazwy hosta, a nie słowa kluczowego. Aby zostało to zinterpretowane jako słowo kluczowe, należy użyć: '%2$S' (w cudzysłowach pojedynczych). 🔍
pt-BR Interpretando %1$S como nome de servidor, não uma palavra-chave. Se sua intenção era usar como palavra-chave, use '%2$S' (entre aspas simples). 🔍
pt-PT A interpretar %1$S como anfitrião e não como palavra-chave. Se tencionava que fosse uma palavra-chave, utilize '%2$S' (entre aspas simples). 🔍
rm Interpretesch %1$S sco num dal host, betg sco pled reservà. Sche ti has previs quai sco pled reservà, utilisescha '%2$S' (circumdà da virgulettas singulas). 🔍
ro %1$S este interpretat ca denumire de gazdă, nu cuvânt-cheie. Dacă vroiai să fie cuvânt-cheie, folosește „%2$S” (între ghilimele simple). 🔍
ru %1$S интерпретируется как имя сервера, а не ключевое слово. Если вы хотите сделать его ключевым словом, используйте ‘%2$S’ (заключённое в одинарные кавычки). 🔍
sat ᱢᱤᱫ ᱦᱩᱭ ᱦᱚᱪᱚᱭᱤᱡᱟᱜ ᱧᱩᱛᱩᱢ ᱵᱮᱭᱟᱱ ᱞᱮᱠᱟ %1$S , ᱢᱤᱫ ᱠᱟᱹᱴᱷᱤ ᱥᱟᱵᱟᱫ ᱫᱚ ᱵᱟᱝ᱾ ᱡᱩᱫᱤ ᱟᱢ ᱱᱚᱣᱟ ᱢᱤᱫ ᱠᱟᱹᱴᱷᱤ ᱥᱟᱱᱟᱢᱟ, ‘%2$S’ ᱵᱮᱵᱷᱟᱨ ᱢᱮ (ᱮᱥᱠᱟᱨ ᱠᱟᱛᱷᱟ ᱨᱮ ᱜᱩᱲᱤᱭᱟᱹᱣ ) ᱾ 🔍
sk %1$S je interpretované ako názov servera, nie ako kľúčové slovo. Ak je to kľúčové slovo, použite ‘%2$S’ (v jednoduchých úvodzovkách). 🔍
skr %1$S دی ترجمانی بطور میزبان ناں، کلیدی لفظ کائنی۔ جے تہاݙا ایہ مطلوبہ لفظ بݨݨ ہے تاں '%2$S' استعمال کرو (ہک اقتباس وِچ ویڑھیا ہویا)۔ 🔍
sl Upoštevanje %1$S kot ime gostitelja, ne kot ključna beseda. Če želite ključno besedo, uporabite '%2$S' (ovito v enojne narekovaje). 🔍
son Ga %1$S zaa sanda zunbudoo, manti kufalkalima. Nda war baa woo ma tee kufalkalima, adiši '%2$S' (kaŋ filla tammaasa fooyaŋ k'i kuubi) zaa. 🔍
sq %1$S po interpretohet si strehëemër, jo si fjalëkyç. Nëse e patët menduar si fjalëkyçe, përdorni '%2$S' (brenda thonjëzash njëshe). 🔍
sr Тумачим %1$S као име хоста,а не као кључну реч. Ако сте хтели да је користите као кључну реч, користите '%2$S' (апострофе). 🔍
sv-SE Tolkar %1$S som ett värdnamn och inte ett nyckelord. Om du avsåg ett nyckelord, använd '%2$S' (omslutna av enkla citattecken). 🔍
ta %1$S ஐ புரவலன் பெயராக எடுத்துக்கொள்ளப்படும் முக்கிய சொல்லாக அல்ல. முக்கிய சொல் வேண்டும் எனில் '%2$S' ஐ பயன்படுத்தவும் (மேற்கோள் குறிகளுக்கிடையில் உள்ளதுபோல்). 🔍
te %1$S ని కీపదంగా కాక, హోస్టు పేరుగా భావిస్తున్నాం. దీన్ని మీరు కీపదంగా ఉద్దేశిస్తే, ‘%2$S’ (సింగిల్ కొటేషన్ మార్కుల మధ్యలో పెట్టి) వాడండి. 🔍
tg Маънидод кардани «%1$S» ҳамчун номи мизбон, на ҳамчун калимаи калидӣ. Агар шумо хоҳед, ки онро ҳамчун калимаи калиди истифода баред, аз «%2$S» истифода баред (ба нохунакҳои ягона ворид шудааст). 🔍
th ตีความ %1$S เป็นชื่อโฮสต์แทนที่จะเป็นคำสำคัญ ถ้าคุณต้องการให้ตีความเป็นคำสำคัญ ให้ใช้ ‘%2$S’ (อยู่ในอัญประกาศเดี่ยว) 🔍
tl Iniintindi ang %1$S bilang isang hostname at hindi keyword. Kung ito ay talagang sinasadya bilang keyword, gamitin ang ‘%2$S’ (nakabalot sa mga single quote). 🔍
tr %1$S anahtar kelime olarak değil, ana bilgisayar adı olarak yorumlanıyor. Bunun anahtar kelime olmasını istediyseniz ‘%2$S’ (tek tırnak içinde) kullanın. 🔍
uk %1$S означає ім'я сервера, а не ключове слово. Якщо ви хотіли, щоб це було ключове слово, використайте ‘%2$S’ (в одинарних лапках). 🔍
ur ترجمانی %1$S ایک ہوسٹنام, نہیں ایک میزبان کے نام کے طور پر، اگر آپ اسے ایک میزبان کا نام کے لئے استعمال کرنا چاھتے ھیں‘%2$S’ (واحد کوٹس میں لپیٹ کر)۔ 🔍
uz %1$Sni host nomi sifatida (kalit so‘z sifatida emas) o‘girilmoqda. Agar siz buni kalit so‘z bo‘lishini xohlasangiz, '%2$S' (yakka qo‘shtirnoqlarga joylashtirilgan)dan foydalaning. 🔍
vi Giải thích %1$S dưới dạng tên máy chủ, không phải từ khóa. Nếu bạn dự định đây là một từ khóa, hãy sử dụng ‘%2$S’ (được gói trong các trích dẫn đơn). 🔍
zh-CN %1$S 被识别为主机名而不是关键词。如果您想将其识别为关键词,应使用'%2$S'(用单引号括起来)。 🔍
zh-TW 將 %1$S 解譯為主機名稱而非關鍵字。若您刻意要將其設為關鍵字,請改用 '%2$S'(用單引號包起來)。 🔍
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.