Main Views
QA Views
About Transvision
All translations for this string:
dom/chrome/layout/htmlparser.properties:errNonSpaceInColgroupInFragment
| Locale | Translation | |
|---|---|---|
| ach | Pe obedo-kabedo i “yo gurup” ikare me poko en ma oture ma tinotino. | 🔍 |
| an | I hai un caracter diferent a lo espacio adintro d'o "colgroup" d'o fragmento. | 🔍 |
| az | Hissə analiz edilərkən “colgroup” içində boşluə olmayan simvol tapıldı. | 🔍 |
| be | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| bg | Непразен знак в „colgroup“ при разпознаване на фрагмент. | 🔍 |
| bn | “colgroup” ফাঁকাস্থান বিহীন যখন ফ্র্যাগমেন্ট পার্স করা হয়। | 🔍 |
| br | Arouezenn disheñvel diouzh un esaouenn e-barzh “colgroup” pa oa o tezrannañ ur vruzhunenn. | 🔍 |
| brx | थुख्राखौ पार्स खालामनाय समाव “colgroup” आव स्पेस-गैयै। | 🔍 |
| bs | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| ca | Hi ha un caràcter diferent d'espai dins de «colgroup» en analitzar el fragment. | 🔍 |
| ca-valencia | Hi ha un caràcter diferent d'espai dins de «colgroup» en analitzar el fragment. | 🔍 |
| cak | Tz'ib' junwi chi re ri rukojol pa “colgroup” toq nuq'ijuj ruk'aj. | 🔍 |
| cs | Nalezen neprázdný znak v prvku „colgroup“. | 🔍 |
| cy | Dim bwlch yn “colgroup” wrth ddidoli darn. | 🔍 |
| da | Ikke-mellemrum i "colgroup" ved parsing af fragment. | 🔍 |
| de | Nicht-leeres Zeichen in "colgroup" beim Parsen des Fragments. | 🔍 |
| dsb | Njeprozne znamuško w “colgroup” pśi parsowanju fragmenta. | 🔍 |
| el | Μη-κενό στο «colgroup» κατά την ανάλυση του τμήματος. | 🔍 |
| en-CA | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| en-GB | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| en-US | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| eo | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| es-AR | Hay un caracter de no-espacio en “colgroup” cuando se analizaba sintácticamente el fragmento. | 🔍 |
| es-CL | Hay un caracter de no-espacio en “colgroup” cuando se analizaba sintácticamente el fragmento. | 🔍 |
| es-ES | Carácter distinto de espacio en “colgroup” al interpretar fragmento. | 🔍 |
| es-MX | Carácter distinto de espacio en “colgroup” al interpretar fragmento. | 🔍 |
| et | Fragmendi parsimisel avastati mittetühik “colgroup” sees. | 🔍 |
| eu | Zuriunea ez den karakterea “colgroup” barneko zatia analizatzean. | 🔍 |
| ff | Nder “colgroup” alaa boowal tuma ƴeewndagol taƴre ndee. | 🔍 |
| fi | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| fr | Caractère différent d’un espace dans un « colgroup » lors de l’analyse d’un fragment. | 🔍 |
| fur | Caratar diviers dal spazi in “colgroup” dilunc la analisi dal frament. | 🔍 |
| fy-NL | Net-leech teken yn ‘colgroup’ by analysearjen fan fragmint. | 🔍 |
| ga-IE | Carachtar neamhspáis laistigh de “colgroup” agus blúire á pharsáil. | 🔍 |
| gd | Non-space ann an “colgroup” nuair a bhathar a' parsadh bloigh. | 🔍 |
| gl | Carácter diferente de espazo en “colgroup” na análise dun fragmento. | 🔍 |
| gn | Pa’ũ iñambuetéva “colgroup”-pe oikũmbykuévo pehẽ. | 🔍 |
| gu-IN | “colgroup” માં બિન-જગ્યા જ્યારે ટૂકડામાં પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય. | 🔍 |
| he | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| hi-IN | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| hr | Non-space u “colgroup” prilikom obrade fragmenta. | 🔍 |
| hsb | Njeprózdne znamješko w “colgroup” při parsowanju fragmenta. | 🔍 |
| hu | Nem szóköz karakter a „colgroup”-ban a darab feldolgozásakor. | 🔍 |
| hy-AM | Հատվածի վերլուծման ժամանակ “colgroup”-ում բացատ չկա:\u0020 | 🔍 |
| hye | Հատուածի վերլուծման ժամանակ «colgroup»-ում բացատ չկայ: | 🔍 |
| ia | Non-spatio in “colgroup” durante le interpretation del fragmento. | 🔍 |
| id | Bukan spasi dalam “colgroup” saat mengurai fragmen. | 🔍 |
| is | Í þáttun á broti fannst stafur sem er ekki bil í “colgroup”. | 🔍 |
| it | Rilevato carattere diverso da spazio all’interno di “colgroup” durante l’analisi del frammento. | 🔍 |
| ja | Non-space in "colgroup" when parsing fragment. | 🔍 |
| ja-JP-mac | Non-space in "colgroup" when parsing fragment. | 🔍 |
| ka | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| kab | Asekkil mačči d tallunt di tesleṭ n uceqquf di “colgroup”. | 🔍 |
| kk | Фрагментті талдау кезінде “colgroup” ішінде бос аралық емес таңбасы. | 🔍 |
| km | គ្មានគម្លាតនៅក្នុង “colgroup” នៅពេលញែកបំណែកឡើយ ។ | 🔍 |
| kn | ಭಾಗವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಖಾಲಿಸ್ಥಳವಲ್ಲದ “colgroup”. | 🔍 |
| ko | “colgroup”에 공백이 없습니다. | 🔍 |
| lij | No-spaçio into “colgroup” quande analizavo o framento. | 🔍 |
| lt | Ne tarpo simbolis „colgroup“ elemente, analizuojant fragmentą. | 🔍 |
| ltg | Nav atstorpis “colgroup” apstruodojūt fragmentu. | 🔍 |
| lv | Nav atstarpes “colgroup” apstrādājot fragmentu. | 🔍 |
| mk | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| ml | ഫ്രാഗ്മെന്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള് “colgroup”-ല് നോണ്-സ്പെയിസ്. | 🔍 |
| mr | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| ms | Tak beruang dalam “colgroup” ketika menghuraikan fragmen. | 🔍 |
| nb-NO | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| nl | Niet-leeg teken in ‘colgroup’ bij analyseren van fragment. | 🔍 |
| nn-NO | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| oc | Caractèr diferent d'un espaci dins un « colgroup » al moment de l'analisi d'un fragment. | 🔍 |
| pa-IN | ਫਰੈਗਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ “colgroup” ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ। | 🔍 |
| pl | Znak różny od spacji w „colgroup” podczas przetwarzania fragmentu. | 🔍 |
| pt-BR | Caractere diferente de espaço em “colgroup” ao processar fragmento. | 🔍 |
| pt-PT | Sem espaço em “colgroup” ao processar o fragmento. | 🔍 |
| rm | Caracter betg da spazi en “colgroup” durant analisar il fragment. | 🔍 |
| ro | S-a găsit un caracter diferit de spațiu în „colgroup” în timp ce se citea fragmentul. | 🔍 |
| ru | Непробельный символ в «colgroup» при парсинге фрагмента. | 🔍 |
| sat | “ᱠᱟᱸᱞᱜᱨᱩᱯ” ᱨᱮ ᱵᱟᱝ-ᱯᱷᱟᱸᱠ ᱛᱤᱱ ᱨᱮ ᱜᱷᱟᱸᱰᱤᱡ ᱮ ᱵᱮᱭᱟᱱᱟ᱾ | 🔍 |
| sk | Nájdený neprázdny znak v prvku “colgroup”. | 🔍 |
| skr | ٹکڑا پارس کریندے ویلھے "کولگروپ" کوئی وِتھی کائنی۔ | 🔍 |
| sl | Ne-presledek v “colgroup” med razčlenjevanjem odlomka. | 🔍 |
| son | Manti-farru harfu “colgroup” ra cebsu fesu-feršiyan waate. | 🔍 |
| sq | Jo-shenjë te “colgroup” ndërkohë që po përtypej fragmenti. | 🔍 |
| sr | Не-размак у „colgroup“ при парсирању фрагмента. | 🔍 |
| sv-SE | Icke-blanktecken i ”colgroup” vid parsning av fragment. | 🔍 |
| ta | பகுதியை பாகுபடுத்தும் போது “colgroup” இல் இடைவெளியல்லாத எழுத்து. | 🔍 |
| te | ఫ్రాగ్మెంట్ పార్సింగ్ చేయునప్పుడు “colgroup” నందు జాగా-లేని. | 🔍 |
| tg | Аломати бефосила дар «colgroup» ҳангоми таҷзияи қисмат. | 🔍 |
| th | Non-space in “colgroup” when parsing fragment. | 🔍 |
| tl | Non-space sa “colgroup” kapag pina-parse ang fragment. | 🔍 |
| tr | Parça işlenirken “colgroup” içinde boşluk olmayan karakter bulundu. | 🔍 |
| trs | Ninin hua da'ga' 'na' riña “colgroup” 'nga nakaj ma fragmento. | 🔍 |
| uk | Немає пробілу в “colgroup” при анлізі фрагмента. | 🔍 |
| ur | فریگمنٹ نحوی جانچ کاری کرتے وقت "کالگرپ" میں کوئی جگہ نہیں۔ | 🔍 |
| uz | Fragment ajratilayotganda “colgroup”da bo‘sh joy yo‘q. | 🔍 |
| vi | Phát hiện ký tự không phải là khoảng trắng trong "colgroup" khi parse fragment. | 🔍 |
| zh-CN | 剖析片段时在“colgroup”当中发现非空白字元。 | 🔍 |
| zh-TW | 剖析片段時在「colgroup」當中發現非空白字元。 | 🔍 |
APIThese results are also available as an API request.
Learn more about the Transvision API.
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.