Main Views
QA Views
About Transvision
All translations for this string:
dom/chrome/layout/htmlparser.properties:errNoNamedCharacterMatch
Locale | Translation | |
---|---|---|
ach | “&” pe ocako kit me kobo. (“&” kono onongo twero lwi calo “&”.) | 🔍 |
an | O "&" no encomienza garra referencia de caracter. O "&" talment s'habría d'haber protechiu como "&" en cuenta. | 🔍 |
az | “&” bir simvol referansı başlatmadı. (“&” ehtimal ki “&” şəklində qaçırılmalıydı.) | 🔍 |
be | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
bg | „&“ не е начало на указател на знак. („&“ вероятно е трябвало да бъде екранирано като „&“.) | 🔍 |
bn | “&” অক্ষর রেফারেন্স শুরু করেনি। (“&” সম্ভবত “&” হিসেবে লুকিয়ে এস্কেপ করা উচিৎ ছিল।) | 🔍 |
br | “&” ne kroge ket ur meneg arouezenn. (“&” a zlefe bezañ gwarezet gant “&” emichañs.) | 🔍 |
brx | “&” आ मोनसे हांखो रायखांनायखौ जागायाखै। (“&” खौ जानो हागौ “&” बादि एसकेप खालामनांगोन।) | 🔍 |
bs | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
ca | El «&» no comença cap referència de caràcter. Possiblement perquè el «&» s'ha de protegir posant «&». | 🔍 |
ca-valencia | El «&» no comença cap referència de caràcter. Possiblement perquè el «&» s'ha de protegir posant «&». | 🔍 |
cak | “&” man rutikirisan ta jun retal pa tz'ib' (“&” rik'in jub'a' k'o ta chi xanimäj el achi'el “&”). | 🔍 |
cs | Znak „&“ není počátkem reference znaku. (Znak „&“ by měl být správně escapován jako „&“.) | 🔍 |
cy | Nid yw “&” wedi cychwyn cyfeirnod nod. (Dylai “&” fod wedi ei ddianc fel “&”.) | 🔍 |
da | "&" startede ikke en tegnreference. ("&" skulle sandsynligvis have været indkodet som "&".) | 🔍 |
de | “&” startete keine Zeichenreferenz. (“&” sollte wahrscheinlich als “&” kodiert sein.) | 🔍 |
dsb | “&” njejo znamuškowu referencu zachopiła. (“&” by měło se nejskerjej ako “&” maskěrowaś.) | 🔍 |
el | Το «&» δεν ξεκίνησε μια αναφορά χαρακτήρα. (Το «&» ίσως έπρεπε να έχει γραφεί ως «&».) | 🔍 |
en-CA | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
en-GB | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
en-US | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
eo | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
es-AR | “&” no comienza como una referencia a caracter. (Probablemente el “&” debería ser escapado como en “&”). | 🔍 |
es-CL | “&” no comienza como una referencia a caracter. (Probablemente el “&” debería ser escapado como en “&”). | 🔍 |
es-ES | “&” no ha comenzado una referencia a carácter (“&” probablemente debería haber sido escapado como “&”). | 🔍 |
es-MX | “&” no ha comenzado una referencia a carácter (“&” probablemente debería haber sido escapado como “&”). | 🔍 |
et | “&” ei alustanud märgiviidet. (“&” oleks tõenäoliselt tulnud varjestada kujul “&”.) | 🔍 |
eu | “&” karaktereak ez du karaktere-erreferentzia hasi. (Ziurrenik “&” ihesi beharko litzateke “&” gisa). | 🔍 |
ff | “&” fotaani fuɗɗaade tuugorde allkulal. (“&” ina fotnoo eskapeede no “&” nii.) | 🔍 |
fi | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
fr | « & » ne commençait pas une référence de caractère. (« & » aurait probablement dû être échappé en « & ».) | 🔍 |
fur | “&” nol à scomençât un riferiment di caratar. (Al è probabil che “&” al vessi di vê un caratar di escape come “&”.) | 🔍 |
fy-NL | ‘&’ wie gjin begjin fan tekenreferinsje. (‘&’ hie wierskynlik escape-notaasje ‘&’ nedich.) | 🔍 |
ga-IE | Chonacthas “&” ach ní raibh sé ag tús aonáin carachtair. (Is dócha gur chóir “&” a bheith ann in ionad “&”.) | 🔍 |
gd | Cha robh “&” a' tòiseachadh iomradh caractair. ('S mathaid gum bu chòir dhut “&” escape-igeadh mar “&”.) | 🔍 |
gl | Non comezou unha referencia de carácter con “&”. (Probabelmente debería escribir o “&” como “&”.) | 🔍 |
gn | “&” noñepyrũi gueteri taity ñemoesakã (ikatu va’erãmo’ã kuri “&” okañy “&” ramo). | 🔍 |
gu-IN | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
he | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
hi-IN | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
hr | “&” nije započeo referencu znaka (“&” bi vjerojatno trebao biti izbjegnut kao “&”). | 🔍 |
hsb | “&” njeje znamješkowu referencu zahajiła. (“&” měło so najskerje jako “&” maskować.) | 🔍 |
hu | Az „&” nem kezdett karakterhivatkozást. (Az „&”-t valószínűleg „&” formában kellett volna védeni.) | 🔍 |
hy-AM | “&”-ը չի մեկնարկում գրանշանային հղումը: (“&”-ը հավանաբար պետք է վերծանված լիներ որպես “&”: ) | 🔍 |
hye | «&»-ը չսկսեց գրանշանային յղումը: («&»-ը հաւանաբար պէտք է վերծանուած լիներ որպէս «&»: ) | 🔍 |
ia | “&” non comencia un referentia de character. (“&” probabilemente non deberea haber essite escappate usante “&”.) | 🔍 |
id | “&” tidak mengawali rujukan karakter. (Mungkin “&” harus di-escape sebagai “&”.) | 🔍 |
is | “&” byrjaði ekki staf tilvísun. (Líklega hefði átt að umrita “&” sem “&”.) | 🔍 |
it | “&” non utilizzato per iniziare un riferimento carattere (utilizzare “&” al posto di “&”). | 🔍 |
ja | "&" が実体参照の開始以外で使われています。"&" を "&" にエスケープし忘れている可能性があります。 | 🔍 |
ja-JP-mac | "&" が実体参照の開始以外で使われています。"&" を "&" にエスケープし忘れている可能性があります。 | 🔍 |
ka | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
kab | “&” ur yebdi ara tamsisɣelt n tfinaɣt. (“&” ahat xiṛ limer tenser am “&”.) | 🔍 |
kk | Таңбалық сілтеу “&” таңбасымен басталған жоқ. (Мүмкін, “&” таңбасы “&” ретінде жабылған болуы керек еді.) | 🔍 |
km | “&” មិនបានចាប់ផ្ដើមជាតួអក្សរយោងទេ ។ (“&” ប្រហែលជាគួរត្រូវបានជៀសវាងជា “&” ។) | 🔍 |
kn | “&” ಒಂದು ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದಿಲ್ಲ. (“&” ಬಹುಷಃ ಇದನ್ನು “&” ಎಂದು ಎಸ್ಕೇಪ್ ಮಾಡಬೇಕು.) | 🔍 |
ko | "&"가 실체 참조의 시작 이외로 사용되어 있습니다. "&"을 "&"에 이스케이프 하는 것을 잊고 있는 가능성이 있습니다. | 🔍 |
lij | “&” o no l'à inandiòu 'na referensa a 'n caratere. (adêuviâ “&” in cangio de “&”.) | 🔍 |
lt | Simbolis „&“ nepradėjo kaitos sekos. Gali būti, jog vietoj simbolio „&“ turėjo būti kaitos seka „&“. | 🔍 |
ltg | “&” nasakryta ar specialā simbola kodu. (vysdreižuok “&” vajadzeitu puorveiduot par “&”.) | 🔍 |
lv | “&” nesakrita ar speciālā simbola kodu. (visdrīzāk “&” vajadzētu pārveidot par “&”.) | 🔍 |
mk | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
mr | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
ms | “&” tidak dapat mula satu lampiran karekter. (“&” berkemungkinan harus dikeluarkan sebagai “&”.) | 🔍 |
nb-NO | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
nl | ‘&’ was geen begin van tekenreferentie. (‘&’ had waarschijnlijk escape-notatie ‘&’ nodig.) | 🔍 |
nn-NO | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
oc | « & » començava pas una referéncia de caractèr. (« & » auriá probablament degut èsser escapat en « & ».) | 🔍 |
pl | „&” nie rozpoczął odwołania znakowego („&” prawdopodobnie powinien być osłonięty jako „&”). | 🔍 |
pt-BR | “&” não iniciou uma referência a caractere. (possivelmente “&” deveria ter sido codificado como “&”.) | 🔍 |
pt-PT | “&” não iniciou uma referência de caractere. (Provavelmente “&” deveria ter sido escapado como “&”.) | 🔍 |
rm | “&” na cumenza betg ina referenza da caracters. (“&” stuess probablamain vegnir codà sco “&”.) | 🔍 |
ro | „&” nu a început o referință la caracter . („&” probabil ar trebui să fi fost scăpat drept „&”.) | 🔍 |
ru | «&» не начинает ссылку на символ. («&» вероятно должен быть экранирован как «&»). | 🔍 |
sat | “&” ᱫᱚ ᱢᱤᱫ ᱟᱠᱷᱚᱨ ᱡᱚᱱᱚᱲ ᱵᱟᱭ ᱮᱦᱚᱵ ᱞᱮᱫ ᱟ ᱾ (“&” ᱯᱟᱞᱮᱱ “&” ᱞᱮᱠᱟ ᱡᱟᱹᱯᱛᱤ ᱳᱰᱚᱠ ᱦᱚᱪᱚ ᱞᱟᱹᱠᱛᱤ ᱾ ) | 🔍 |
sk | Znak “&” nie je počiatkom referencie znaku (Znak “&” by mal byť správne escapovaný ako “&”). | 🔍 |
skr | "&" کردار دا حوالہ شروع نہ کیتا۔ ("&" کوں شاید "&" دے طور تے بچ ونڄݨا چاہیدا ہا۔) | 🔍 |
sl | “&” ne začenja znakovnega sklica. (“&” bi bilo verjetno treba ubežati kot “&”.) | 🔍 |
son | “&” mana harfu fellaa šiintin. (a ga tee kaŋ"&" ši hima ka sarandi sanda “&”.) | 🔍 |
sq | “&” nuk i jep fill një reference shenje. (Ndoshta “&” do të duhej paraprirë nga “&”.) | 🔍 |
sr | “&” није започео референцу на карактер. (“&” вероватно се требао користити “&”.) | 🔍 |
sv-SE | ”&” var inte starten på en teckenreferens. (”&” skulle förmodligen ha konverterats till ”&”.) | 🔍 |
ta | “&” ஆனது ஒரு எழுத்துக் குறிப்பாக தொடங்கவில்லை. (அநேகமாக “&” ஆனது “&” ஆக எஸ்கேப் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்.) | 🔍 |
te | “&” కారక్టర్ రిఫరెన్స్ ప్రారంభించలేదు. (“&” బహుశా “&” వలె యెస్కేప్ చేయబడి వుండాలి.) | 🔍 |
tg | «&» истинодро ба аломат оғоз накард. (Эҳтимол аст, ки «&» бояд ҳамчун «&» инъикос карда шавад.) | 🔍 |
th | “&” did not start a character reference. (“&” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
tl | “” did not start a character reference. (“” probably should have been escaped as “&”.) | 🔍 |
tr | “&” bir karakter referansı başlatmadı. (“&” muhtemelen “&” şeklinde kaçırılmalıydı.) | 🔍 |
uk | “&” не починає посилання на символ. (“&” можливо повинен бути екранований як “&”.) | 🔍 |
ur | "&" ایک کردار ریفرنس شروع نہیں کیا. ( "&" شاید کے طور پر فرار ہو جانا چاہئے کیا گیا ہے“&”.) | 🔍 |
uz | “&” belgi ishorasi bilan boshlanmadi. (“&” balki “&” kabi qoldirilgan bo‘lishi mumkin.) | 🔍 |
vi | “&” không bắt đâu một ký tự tham chiếu. (“&” nên được thoát là “&”.) | 🔍 |
zh-CN | “&”并未开始一个字符引用。(“&”也许应转义为“&”。) | 🔍 |
zh-TW | 「&」並未開始一個字符引用。(也許「&」應該要被跳脫為「&」。) | 🔍 |
APIThese results are also available as an API request.
Learn more about the Transvision API.
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.